比如對國王和王後、王後和他們的丈夫、皇族和皇室成員,陛下用於直接稱呼,陛下/她用於間接稱呼。
Your royal/imperial/serenehness是對皇室的尊稱,翻譯過來就是“殿下”。
閣下“閣下”是對大使和總督的禮節性稱呼,不能作為普通的敬語隨便使用。
尊敬的也被翻譯成“閣下”來稱呼大使、總理、首相、部長以及州長以外的其他人。
貴族爵位分為公爵;;侯爵或侯爵;;伯爵;;子爵和男爵。
對於公爵夫人和公爵夫人公爵夫人,稱呼他們為Grace,用他/她的Grace作為間接稱呼。侯爵、伯爵、子爵、男爵都可以稱為“勛爵”。直接給老爺打電話。間接指稱時用“領主+姓氏”或“領主+地名”。對爵士來說,叫“先生”,爵士的妻子可以叫“夫人”。
但是,普通英語中並沒有專門對“妳”的尊稱。使用正式的稱呼,如“先生/小姐”。/夫人”。