其他回答者告訴妳如何提高英語,而不是如何提高翻譯。提高英語和提高翻譯是有區別的。雖然好的翻譯需要良好的語言基礎,但中英文都能流利地說並不代表妳能翻譯好。翻譯必須依靠實踐才能進步,其中翻譯可以為視譯和口譯奠定基礎,視譯可以為同聲傳譯奠定基礎。如果是口譯,壹定要自己錄音,第壹次練習後聽自己對同壹篇文章的錄音。在聽的時候,可以把錯的地方記下來,逐句改正,然後再翻壹遍,再聽壹遍錄音,找出翻譯不好的地方,再翻第三遍,甚至四五遍。無論是口譯還是筆譯,我們都要確保漢語像漢語,英語像英語。很多人,在把中文翻譯成英文的時候,連自己的母語聽起來都怪怪的,說不好。其實這也是翻譯中最大的挑戰,如何在信達雅中表達優雅,如何把文字說得漂亮。
上一篇:翻譯筆英語口語下一篇:《鵝談》的文言文翻譯是什麽?