當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 請問北京外國語大學mti日語翻譯碩士專業課有哪些?用的教材是什麽?

請問北京外國語大學mti日語翻譯碩士專業課有哪些?用的教材是什麽?

專業為文學、教育、文化、同聲傳譯,各8人,口譯和筆譯招生分別為15。

準備根據招生簡章買參考書,也買真題和英語作為第二語言的真題。

有了這些,妳就可以安心準備了。

參考書是日語基礎課三門,北大出版社出版的日語高級讀物兩本,日語原著文學史,用兩種外文出版的國家概況,蘇琪的《日漢翻譯教程》。

看完真題妳會發現不難,也會體會到第二題的方向和感覺。那妳就要按照這種感覺走下去,擺正心態,好好學習。英語和四級壹樣好,但是如果做同聲傳譯,分數會高到瘋狂。國別簡介被過分看重了,因為50章基本都在裏面了,妳要把自己的想法總結壹下再看,再背。文學史可以根據自己的喜好來讀,因為超級厚,很難懂,但是也只是很詳細,可以買壹些宏觀的文學史書籍來讀。

口譯和筆譯是專業化的。沒有參考書,但是如果從1級到8級準備,看壹些翻譯書,壹些日語網站積累多壹點,問題不大。其中語文百科只會考壹些知識,不會打分太多。妳可以看壹些三級口譯和筆譯的教材,妳是和壹些國外的考題生活在壹起的,所以這個考研過程絕對是壹個全方位提升妳日語水平的過程。作為壹個經歷過這個過程的人,我想給年輕壹代壹些建議。

  • 上一篇:杜甫詩歌中八陣圖的意義
  • 下一篇:觀鳥翻譯
  • copyright 2024考研網大全