當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 陸祿豐譯中國古代硯臺急!!!!?!!!!!!

陸祿豐譯中國古代硯臺急!!!!?!!!!!!

原文

明代有魯公和馮路,北京會用。盡量在市場上遇到好的硯臺,議價未定。(二)既有(三)府,使主人以(四)金易地回報。大師帶著硯臺歸來,大眾被它驚呆了。大師堅持說⑤是。龔曰:“⑥有⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥⑥?”答:“我覺得微凸,魯值得圬工。幸好有足夠的銀子把它磨平。”工大後悔。與其捂著眼睛,不如捂著這塊硯臺。

翻譯

明朝有個叫陸祿豐的人,在北京等著朝廷的任命。他曾經在市場上遇到壹塊好硯,價格有爭議。到了官酒店後,讓仆人去用壹兩銀子把硯臺買回來。仆人拿著硯臺回來了,陸祿豐很奇怪,這硯臺不像原來的硯臺。仆人說,這是硯臺。陸祿豐說:“從前硯臺有八哥眼。為什麽不是現在?”仆人回答:“我不喜歡它有點凸。我在路上遇到壹個石匠。幸虧我還剩下些銀子,就讓他擦亮抹平了。”陸祿豐大為惋惜。這塊硯臺的價值就在於這只八哥眼。

文字註釋:

(1)等待法院的任命。

兩個都:已經。

(3)迪(dǐ)官方酒店。

4金銀。

⑤是的:沒錯。

6方向:以前。

⑦鳥的鳥名(qú yù),俗稱“八哥”。

8值:遇到。

  • 上一篇:翻譯成英語
  • 下一篇:誰能幫忙翻譯這首法國詩?
  • copyright 2024考研網大全