現在外界很多拼寫形式其實都是各個地方的獨立拼音。當地的語音系統是以當地的方言發音為基礎的,所以用我們的普通話發音是聽不懂的,而且各地的拼寫規則不壹樣,所以拼寫差別很大。比如香港名字的拼寫,就從粵語發音開始。這也是“HongKong”翻譯成“香港”的主要原因。
目前,漢字“舒”的已知拼寫如下:
漢語拼音:舒
中國香港英語拼音:蘇(源自粵語發音“S於”)
中國臺灣省風格所謂的通用拼音:舒。
漢字韓文英文拼音:Seo(來自繁體韓文“?”“Se”的發音)
另外還有其他的拼寫形式,總之沒有統壹翻譯。根據普通話發音,英語傳統中最接近的表達可以是Shoo,但這不屬於任何語音系統,而是用英語拼寫習慣直觀地表達普通話發音。
在法律上,使用哪種拼寫取決於身份註冊時提供的拼寫形式。壹旦註冊成立,就不能輕易更改。
不同戶籍的人在法律上是不能隨便混拼形式的,否則得不到法律保護。只有漢語拼音拼寫是國際默認的唯壹合法身份拼寫,不需要註冊,走到哪裏都有效。......