譯者的翻譯過程壹般不是壹次完成的,通常采用二次翻譯的方法。所謂“二次翻譯”,是指在壹次翻譯中對全文進行大規模翻譯。這期間翻譯壹般都很快,錯誤率很高,不過不用擔心。在第二次翻譯的過程中,譯者會對第壹次翻譯的全文進行檢查和修改。這種翻譯方法既保證了翻譯速度,又保證了翻譯質量。
因為國內大部分科研人員面臨英語能力不足的問題,通常選擇先寫中文科技論文,再翻譯成英文。論文翻譯的特點主要體現在格式上,有很多細節需要註意。通常情況下,為了保證專業性,論文的翻譯最好由專業的翻譯公司來完成。
這裏推薦國際科技編輯和翻譯。他們的科技編輯都擁有博士學位、豐富的科研經驗和優秀的英語語言能力。20多年來,國際科學編輯不僅為科學家提供壹對壹的語言打磨服務,還與世界知名出版公司建立了長期合作關系,為稿件提供編輯和校對服務。