原因1)裏面有些錯別字。2)口語不合語法。3)俚語、簡化、自造詞運用廣泛。4)人名。5)句子標點不清。6)句子不完整,意思不完整。
妳的目的是理解內容,不是闡述原句的缺陷,不是拆解語法,直接用中文再現原意。詳情請參考以下內容。
(翻譯)
《東方體育》(報名)的連載是我出版的。面試的時候聊個沒完,拉拉毫無章法到了極點。但是看完之後(出乎意料的)這麽有條理,有條理。......如果能給(這篇文章)對“瑪麗卡”(人名,想必是作者本人)有點、有點、有點興趣的人看看,我會很開心。請“瑪麗卡”的粉絲(或粉絲)閱讀(本文)。由“生駒”(名)(諷刺地)說“青椒茄子也吃(就是沒有特別抵觸或偏食)”。喔,喔,喔。我壹把抓住他(她)小屁股打他(笑)。我被大家當傻子,外號“寶貝”,算了(就是這樣)(作者在這個話題上比較別扭,用諧音達到搞笑效果)* * * * * * *“Nene”(名字?動物名?當舒舒坦白地休息時(睡懶覺,伸懶腰),我會根據他(她)的意圖擁抱他。我對他很好(溫柔深情)。
(完)
被...阻礙
1)日語表達的特殊語氣,中文不太好表達。
2)個人中文能力有限,
請原諒我在翻譯中很多地方沒能達到原文俚語的搞笑效果。