當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 關於日語口譯的思考

關於日語口譯的思考

口譯要有很強的判斷力,也就是說要懂得取舍,因為演講者在講話的時候腦子裏通常只有壹個中心思想,而如何詳細的表達出來,事先是不會考慮的,所以肯定會有重復,甚至有趣和模棱兩可的地方。翻譯要把重復的刪除,把句子重新組織,又不丟失基本內容,這是對翻譯判斷的考驗。

在口譯的過程中,我更加深刻地認識到,作為壹名翻譯,光有語言能力和專業知識是不夠的,還要有交流的能力。翻譯不僅僅是語言轉換的工具,還具有根據不同場合進行壹些創造性表達的能力。

  • 上一篇:給翻譯英語。
  • 下一篇:《朝夕》怎麽翻譯?
  • copyright 2024考研網大全