據統計,考研英語翻譯部分平均分為3。如果妳在平時的練習中能達到穩定的6分以上,妳的英語成績會更高。
問題解決方法
快速閱讀全文,掌握文章大意。
文章是壹個有機的整體。如果不把文章的大致內容過壹遍,壹知半解,翻譯出來的句子很可能會斷章取義。例如,在壹個句子的開頭有壹個that。如果不看上下文,不清楚這個具體指的是什麽。
2斷句。
首先,長難句要拆分,可以用畫豎線或者放括號的方式斷句。首先,找出句子的主謂賓語(賓語有時可能不存在),區分主句和從句(從句常用來表示補充說明或起裝飾作用)。斷句通常選在連詞、引導詞和介詞分詞出現的地方。
(3)翻譯每個小句子,然後組成壹個大句子。
大概有三個中文單詞的時候,試著組成壹個小句,用英文寫漢字,盡量把妳認識的單詞寫下來。要註意詞的本義和引申義,以及短句或短語中的意思。這些東西是考察考生英語素養的,所以要註意平時英語知識的積累。
(4)修改譯文,調整語序和用詞,使句子讀起來像“人話”。
翻譯的修飾技巧:詞義選擇與適當引申:適當增減;詞性轉換等。使譯文符合中國人的語言習慣。
以2021考研英語翻譯為例: