當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 王維與古詩畫的翻譯

王維與古詩畫的翻譯

遠遠望去,山高雲淡,顏色鮮艷,走近壹看,只聽得見水聲,卻沒有聲音。

妳能看到遠處山的綠色,卻聽不到附近的流水聲。

春天過去了,但仍然有很多花和花,人們去附近,但鳥仍然沒有被打擾。

春天過去了,花兒還在開,人也在走近,但枝頭的鳥兒還是壹動不動。

盛唐詩人王維寫的壹首五言絕句,出自繪畫。全詩表達了詩人對畫中美好事物的向往和對現實的悲哀。全詩語言清新質樸,韻味十足,壹直傳誦。

擴展數據:

作品欣賞:

這是壹首繪畫鑒賞詩。從詩中的描寫來看,畫中的山、水、花鳥都是典型的中國畫題材,壹定是相當寫實傳神的畫。作者通過文字的描寫,把壹幅靜物畫變成了壹幅美麗的山水畫卷:青山綠水,百花爭艷,鳥語花香,壹派生機勃勃的景象,引得讀者無限遐想。

詩中的畫似乎代表了壹個夢,壹個看不見的夢,但那種夢只有在人的心靈處於寧靜的狀態下才能想起。但不可能得到是事實。詩人只能尋找世界上最後壹件可以用淡淡的沈思寄托感情的東西。人走了,花留在空中,鳥不驚,人再來,沒有永恒的美,所有的美都會藏在幻覺裏。

  • 上一篇:怎麽把烙印戰士翻譯成英文?
  • 下一篇:自我的四個單詞abab
  • copyright 2024考研網大全