煮過的豆子被當作湯,發酵成汁。
蜂蜜在壺下燃燒,豆子在壺中哭泣。
本是同根生,何必急著互炒。
二、翻譯:
煮豆子做豆湯。我想把豆子的殘渣過濾掉,留下豆汁做湯。豆莖在鍋下燒,豆子在鍋裏哭。豆子和豆莖最初生長在同壹個根上。豆莖怎麽能這麽急著折磨豆子?
這首詩用同根生的糯米和豆子來比喻同父異母的兄弟,用糯米炒他們的豆子來比喻殺害弟弟的骨肉兄弟曹丕,表達了對曹丕的強烈不滿。
贊賞:
全詩以炒豆子的比喻控訴曹丕對自己和其他兄弟的殘酷迫害。語氣委婉深沈,譏諷中有提醒和規勸,壹方面體現了曹植的聰明,另壹方面也體現了曹丕迫害兄弟姐妹的殘忍。
當然,這首詩的風格與曹植的其他詩並不壹致。因為是倉促制作的,所以遠遠談不上語言的錘煉和圖像的細膩。它以恰當生動的比喻和清晰深刻的含義贏得了千百年來讀者的贊賞。