瞿秋白不僅是革命家,也是著名的翻譯家。他是中國最早從俄文原著直接翻譯蘇俄文學作品的翻譯家之壹。他第壹個把《國際歌》翻譯成中文,發表在6月1923號《新青年》第壹期。歌詞和現在流行的版本不太壹樣。
但它的基本精神是壹樣的:“起來,被侮辱,被詛咒!”起來,妳這個饑餓的奴隸!滿腔熱血,決壹死戰。舊社會被徹底摧毀,新社會被輝煌創造。不要說我們沒有價值,從現在開始要普及全世界...”,使“中國被壓迫的勞動平民也能與世界無產階級相對應。"
被魯迅稱為“人生得壹知己足矣,人間當以知己待之”的瞿秋白,是中國近代史上的壹個傳奇。出生於書香門第,少年時被稱為“才子”。他讀了部分十三經、二十四史、子書、筆記、叢書、詩詞歌賦,擅長書畫,擅長篆刻。他短暫而輝煌的壹生留下了許多故事和財富。