有人支持他接受神經治療。他因為緊張(可以引申為神經質)接受了治療。但是他懷疑對許多完全陌生的人進行這些禮貌的拜訪是否會對他有所幫助。但他懷疑這些看似禮貌的人是否能對這種治療有所幫助。這是我的理解,僅供樓主參考。這個句子的構成不清楚,建議樓主把主語和動詞過濾掉,把標點打出來,根據主語和動詞翻譯句子的意思。我沒有看過全文,但是按照這裏的意思,應該是指這個人在想什麽。壹些完全陌生的人意味著壹些完全陌生的人。對壹些完全陌生的人的這些有禮貌的拜訪.首先,我不知道為什麽會有壹個to,但是這些禮貌的拜訪只是描述後面的陌生人,這是禮貌之類的。
上一篇:“商鞅立於樹上取信”的文言文是什麽?下一篇:把醉人翻譯成英語