當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 這幅畫沒有掛在應該掛在墻上的地方,為什麽在從句後面的墻上有where?

這幅畫沒有掛在應該掛在墻上的地方,為什麽在從句後面的墻上有where?

這句話不是問句,而是句子

讓我們逐字分析壹下:

圖:圖(大家都知道)

不是掛著就是不掛著(這個樓主應該知道)

where這個詞指的是代詞,而英語是關系從句,它描述了以下內容:

它應該掛在墻上它應該掛的地方。

總結:

沒有掛的畫沒有掛。它應該在墻上。

正確的翻譯是:

這幅畫沒有掛在它應該掛的地方。

回答樓主的問題,為什麽不用be,因為hang是主動動詞。

比如她寫的和他壹樣,妳不能說她寫的和他壹樣。

當然,如果壹定要用be,請把句子改成:圖片沒有掛在應該掛的地方。

Hang變成了被動動詞,可以用過去分詞。

不好意思,不要問我狀語定語從句之類的語法。我不是因為在美國上學才學的。。。

  • 上一篇:讓別人等是不禮貌的英語。
  • 下一篇:誰能翻譯?
  • copyright 2024考研網大全