當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 這個怎麽翻譯?"中國黑龍江省牡丹江市七星街道東小壹路29號樓."

這個怎麽翻譯?"中國黑龍江省牡丹江市七星街道東小壹路29號樓."

這似乎是壹個著名企業的地址。據我所知,這個地址應該沒有最後壹個字“樓”。

如果有造詞,翻譯如下:

29號樓

東曉壹條路

七星街

牡丹江市

中國黑龍江省

如果寫成壹行,是中國黑龍江省牡丹江市七星街東曉壹條路29號樓。

如果沒有“樓”字(中國黑龍江省牡丹江市七星街東小壹路29號),翻譯如下。

東曉壹條路29號

七星街

牡丹江市

中國黑龍江省

如果寫成壹行,就是中國黑龍江省牡丹江市七星街東曉壹條路29號。

如果這個地址的翻譯是給外商看的話,中國應該叫P. R. China而不是China,因為有些國家會把信誤寄到臺灣省,當然最後會正確送達並退回中國,但是會造成不必要的延誤。這是真實發生的事,不是開玩笑。

我國有國家規定,要求地址翻譯要用漢語拼音,不允許意譯。因此,七星街應該是七星街而不是其他,東曉壹條路應該是另壹條。其他的雖然好聽,但是郵遞員聽不懂,會耽誤國際客戶送東西,很麻煩。

  • 上一篇:只有在戰爭結束後,他才能夠回去工作。為什麽會有呢?這是什麽語法?
  • 下一篇:斯巴魯傲虎2011的加熱器保險絲在哪裏?
  • copyright 2024考研網大全