不同的是身份不同。Van可以用任何人的名字,廣泛用於低地地區的平民,具有通用性。
低地地區:某某範某某,譯,某某。在地勢低窪的國家,這種面包車必須以大寫字母開頭,讀下面的地名,否則沒人知道是誰。在低地國家,Van後面是地名,始於拿破侖時代。
德國:很有意思。有van和von,但意思是壹樣的。馮(van)家族的名字,翻譯過來就是誰“在家族裏”誰就是德國的貴族或者有地位的人,但是馮不壹定是指貴族或者平民。任何人都可以使用貨車。
先不提德國的van,就說von吧,那麽如果它既可以用於貴族也可以用於平民,那麽是否可以區分它是不是貴族呢?德國人很聰明,馮的縮寫“v .”是絕對的貴族,比如“v. Manstein”。平民要取消馮後面的空格,直接讀出來,比如“馮米勒”。後來太麻煩了,直接取消了平民使用馮的權利,馮成了德國貴族的專屬。
但是有壹點,如果妳翻翻荷蘭的歷史書,發現van裏面的人物都是小寫的,後面不是地名或者其他亂七八糟的東西,而是姓,也就是指拿破侖征服他們之前的低地貴族。