我的心背棄了“不再愛”這幾個字。
心裏背叛了那句“再也不愛了”。意思是不管妳有多愛,都不能說不愛。
我問我的外教。
另外,謝謝妳在樓上提醒我背對背,但妳可能只讀過高中的英語書。別忘了,背對背也是有可能的。請不要這樣毀了別人的回答。百度是壹個發表觀點的地方。英語翻譯不能直譯,否則就不是原創,愛情不再正確。妳見過《老友記》嗎?其中壹集是《不再說愛》。也許妳只學會了中式英語的語法翻譯。雖然妳努力追求意思和語法的準確性,但是句子的味道已經變了。
《愛情不再》是新東方老師教的《打破句子結構》的典型翻譯。請不要誤會我沒學過英語。最後請樓主評判。如果妳想要壹字不差的準確翻譯,樓下絕對是典範。請采納他的回答。
只是請不要惡意出口傷人。就看外國人能不能看懂了。