當我們想到綠色建築(或房屋)時,我們往往會想到建築雜誌封面上的現代、設計良好、新穎的太陽能建築。
這裏後半句可以靈活翻譯,不必按語序翻譯,會使翻譯語言不通順。新的,one指的是建築,New可以翻譯成小說;現代的那種,那種/有些現代;太陽能電池板傑作在這裏,我們應該將傑作轉化為詞類,設計出傑出的太陽能建築。這使得建築雜誌的封面變成了形容詞。雖然是直接修改母版,但是母版相當於新的。