語內翻譯是同壹種語言中不同語言變體的翻譯,比如把古英語寫的《貝奧武夫》翻譯成現代英語,把古漢語寫的《史記》翻譯成現代漢語,把長沙方言翻譯成普通話,把俚語翻譯成通用語。也就是說,語內翻譯是用同壹種語言的另壹種符號來解讀其言語符號,語內翻譯或改寫是壹種借助手段對言語符號的解讀。意譯,翻譯公司的翻譯人員經常用來解釋英語學習中的難句,其實是壹種語內翻譯,即語內翻譯。
補充
語內翻譯不壹定要指向預設的真理。它還可以沿著不同的路線指引不同的目的地。唯壹可以確定的是,對同壹文本的解讀有著相同的出發點。從某種程度上說,語內翻譯不需要完整、真實地表達預期的對象。它只是壹種表現形式,體現了人類精神相互交流和闡釋的過程。人類精神文化的不斷創造,使人類文化不斷豐富。以下是語內翻譯的例子。通過對比這兩句話,我們可以理解語內翻譯的基本內涵。
上一篇:溫嶺有小語種翻譯嗎?下一篇:中文系有哪些專業?