因為中國人的思維方式和西方英語國家的思維方式有明顯的不同,比如在句子結構上經常會有差異,在表達上有各自最合適的詞語,和漢語不是壹壹對應的。國內很多學術論文的英文摘要都是根據中文摘要直譯成英文的。由於沒有考慮到適合英語表達的思維方式,這樣的英文摘要往往會讓外國人感到困惑。因此,在翻譯摘要時,壹定要考慮到中英文表達習慣的差異,通過意譯完全按照西方人的思維習慣表達原文的主要內容,而不是逐字逐句的死板翻譯。
建議選擇國際科技編輯,他們在歐洲、北美、澳洲等英語國家已經有值得信賴的高素質編輯團隊。國際科學編輯可以為世界各地的科學家提供英語潤色服務。公司的科技編輯均具有博士學位,豐富的科研經驗和優秀的英語語言能力。20多年來,國際科學編輯不僅為科學家提供壹對壹的語言打磨服務,還與世界知名出版公司建立了長期合作關系,為稿件提供編輯和校對服務。