當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 德·阿米庫斯的《新兒舊學集》

德·阿米庫斯的《新兒舊學集》

把田的《新二舊學記》當成“譯作”加引號表示這個意思有點勉強。《仰天大笑》是包,中國新文學中著名的通俗小說。接觸到Amicus的《愛的教育》時,他剛剛三十出頭。包除了十六七歲就在家裏私塾立了戶口當學徒,還當上了青州附中的校長,那時候叫“督學”。包對自己職業的敏銳關註,讓他壹看到《愛的教育》就產生了興趣,立刻開始“翻譯”。

我當時沒有找到包的自述。他在晚年寫的《川工作室回憶錄》壹書中回憶說:“此時我每次從青州回蘇州,或者從蘇州去青州,每次都會經過上海。到了上海後,我壹定要去虹口的日文書店搜索可以翻譯的日文文獻,經常能拿到四五卷才能歸還。那些是翻譯歐洲和西方國家文學的日本作家,所以我從他們那裏選素材。所以第壹個給了教育雜誌,第二個給了教育雜誌,第三個給了教育雜誌。“由於年老健忘,加之年代久遠,包誤將《埋石棄石》書名為《埋石》,同時將為《教育》雜誌發表的第壹部教育小說《新兒九學記》視為第二部。在包的三部“教育小說”中,《新二九學記》是最暢銷的壹部,發行量達幾十萬冊。這個數字在當時幾乎是天文數字。到1948年,專著《新兒舊學記》已經印到了第十八版。

  • 上一篇:中國的四位女性外交翻譯家
  • 下一篇:學術部門英語翻譯
  • copyright 2024考研網大全