顯性翻譯顯性翻譯關註原文,當原文與其文化有很強的聯系,並能在原文所屬的社會中獨立存在時,傾向於顯性翻譯。這類文本是重要的演講、重要的文學作品或重要的社會論壇。
隱性翻譯的原文可能是壹系列沒有原創特征的文本,比如科技文本、解釋性材料等,所以與顯性翻譯相比,不需要那麽註重原文,而是更註重所表達的意思,更容易讓讀者理解。這就是所謂的好翻譯,看起來不像是翻譯的隱性翻譯。其實有點像“隱身”。
省略翻譯是指原文中的壹些詞在譯文中沒有被翻譯出來,因為譯文中雖然沒有詞,但它們有它們的意思,或者說它們在譯文中是不言而喻的。換句話說,省略就是刪除壹些可有可無的東西,或者是累贅的,或者是違背目的語語言習慣的。