當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 《芙蓉客棧》的翻譯與辛棄疾的古詩相別

《芙蓉客棧》的翻譯與辛棄疾的古詩相別

芙蓉客棧與辛健別離:吳國冷雨下了壹夜,天剛蒙蒙亮就送客了,對著楚山,愁苦無限。如果洛陽的親戚朋友問我怎麽樣,請告訴他們,我的心還是像玉壺裏的冰壹樣清澈純凈。

在芙蓉客棧與王心鑒長陵分手

蒙蒙煙雨,壹夜之間籠罩了吳的天;清晨送妳,寂寞到楚山悲傷無限!

朋友們,如果洛陽的朋友請我來;就說我還是冰心Okho,堅持信仰!

《在芙蓉客棧與辛健分手》劄記

芙蓉樓:原名西北樓,俯瞰長江,俯瞰江北,在潤州(今江蘇省鎮江市)西北。據元和縣誌記載

卷二十六《江南路潤州》丹陽:“晉為刺史,西南樓名萬歲樓,西北樓名芙蓉樓。”壹說這指的是千陽(今湖南黔城)的芙蓉樓。辛賢:詩人的朋友。

冷雨:秋冬冷雨。連江:雨水與江面相連,表示雨大。

吳:古國名壹般指蘇南、浙北。江蘇鎮江三國時,吳國屬於它。

平明:黎明時分。

g:指的是作者的好友辛賢。

初山:楚山。這裏的楚也指南京地區,因為吳、楚在古代先後統治這裏,所以吳、楚可以統稱。

孤獨:孤獨,壹個人。

洛陽:位於河南省西部,黃河南岸。

冰心:比喻純潔的心靈。

玉壺:道家概念,妙真與道教教義,特指自然無為、虛無之心。

  • 上一篇:不增刪就不知道童話動畫。
  • 下一篇:反_ _的漢語詞典是什麽
  • copyright 2024考研網大全