作為壹種翻譯方法,同聲傳譯的特點是效率高。原文和譯文之間的平均間隔為三到四秒,最長可達十幾秒,因此可以保證演講者在不影響或打斷演講者思維的情況下進行連貫的演講,有利於聽眾對演講全文的理解。
同聲傳譯是壹項非常困難的語際轉換活動,受到時間的嚴格限制。它要求譯員在聽源語言演講的同時,借助已有的學科知識,在極短的時間內對源語言中的信息進行預測、理解、記憶和轉換。同時,他要對目標語進行監控、組織、糾正和表達,並用目標語說譯文。