當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 如何評價馮唐的第壹部譯作《鳥》?

如何評價馮唐的第壹部譯作《鳥》?

個人對馮唐的第壹個譯作《飛鳥集》的第壹印象是押韻,言簡意賅。但是,如果要逐字逐句地找出是否忠實於原文,我想馮的譯文經不起這樣的推敲。

然而,馮唐翻譯泰戈爾引起了巨大的爭議。突然之間,黑馮唐成了文藝界政治正確的東西,各種批評聲紛至沓來,完全淹沒了很少支持他的聲音。

總的來說,分別以小說、散文、詩歌來評判馮唐,說明馮唐底子雄厚,額頭大,筆力強,生命力強,涵蓋了文學的各個門類。

他認為散文第三,小說第二,詩歌第壹。每個人對自己的判斷是最準確的,也是最有偏差的。

當然自己的作品最有定位權,但馮唐是個想用文字打時間的人。最終,這些作品最終由世界決定,由時間決定。把自己的孩子生下來之後交出來,讓大家掌握自己的命運,這是壹切文藝的特點。

所以,對與錯,眾說紛紜。作家本身是當事人,是無能為力的看客,但作家也有起碼的尊嚴。這是另壹回事,但有壹點是,爭議首先是好的。

  • 上一篇:宋伯仁的全詩表達了怎樣的感情?第二三聯在這其中起到了什麽作用?
  • 下一篇:掙紮中的古詩與翻譯
  • copyright 2024考研網大全