當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 許淵沖翻譯的《清明節》

許淵沖翻譯的《清明節》

清明節被許淵沖翻譯為哀悼日。

清明時節雨紛紛。

清明節期間,下了很多雨。

路上行人欲斷魂。

路上行人想死。

哪裏能找到酒館來淹沒他的悲傷時光?

問當地人哪裏買酒省心?

壹個牛郎指著杏花中的小屋。

牧童笑而不答杏山村。

江南清明時節,細雨紛紛,路上的旅人都壹臉愁容,郁郁寡歡。

問當地人哪裏買酒解酒。牧童只是指著杏花深處的村莊。

贊賞:

那天是清明節。下雨的時候,詩人杜牧正在路上走著。清明,雖然是壹個綠花爛漫、春光明媚的季節,但也是氣候容易發生變化的時期,往往趕上好天氣。這首小詩,沒有任何艱澀的詞語和典故,用非常通俗的語言寫成,沒有管理的痕跡。

音節非常和諧完整,場景非常清新生動,境界優美有趣。詩歌在風格上也是自然的,而且是按順序寫的。在藝術上,這是壹種由低到高,逐漸上升,高潮放在最後的手法。所謂高潮,不是壹覽無遺,而是耐人尋味的回味。這些都是詩人的閃光點,也是值得學習和繼承的。

  • 上一篇:小改動翻譯
  • 下一篇:張嘴是什麽意思?
  • copyright 2024考研網大全