當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 為什麽壹米是面條?

為什麽壹米是面條?

壹米是面條因為翻譯錯誤。地面上很多“請在黃線後等候”的牌子,翻譯過來就是“請在壹個面門外等候”,意思是“請在壹個米線或者面門外等候。”

“面條”本身作為名詞是什麽?面條的意思,按照這個翻譯的邏輯,就是面條=米粉,然後呢?“壹米之外”是?“外面壹個面條”,不得不說,這絕對叫?神翻譯。

翻譯學校

瞿秋白和魯迅同意直譯。他說:“翻譯——除了向中國讀者介紹原文內容——也起著非常重要的作用:它幫助我們創造壹種新的中國現代語言。”但他也指出:“翻譯時,如果只是‘放入不同的句法’等等。”

先不說能不能在活人嘴裏說出來,那這些‘奇怪的句法’就永遠不能‘據為己有’。他認為“新的語言應該是大眾的語言——大眾可能理解和使用的語言。”許多現代翻譯家基本上都是直譯。

所謂“直譯”就是:原文存在,不能刪除;原文裏沒有的不能加。這和翻譯的流暢程度無關。魯迅翻譯《苦悶的象征》等書很通順,但還是直譯。

  • 上一篇:英語到漢語。(不要用金山。1。3)
  • 下一篇:翻譯完稅證明
  • copyright 2024考研網大全