傑西卡的真名是傑西卡·榮格,因為她出生在美國。傑西卡是壹個韓國名字。就像蒂芙尼的真名是斯蒂芬妮黃,韓國名字是黃美英。韓國人的名字(漢字)是根據聲音翻譯的。泰妍團隊真名叫金泰妍,真正的中文翻譯是“金泰妍”(團隊自己寫的,出道前100問題問答中)。泰妍和泰妍也是這樣讀的。“泰妍”是球隊出道時開始用的譯名(獻給中國球迷,現在用的人最多),所以時間久了,泰妍就成了大家最習慣的名字(寫法)。至於《泰妍》,是在臺灣省為少女時代宣傳的,官方的“譯作”最近由臺灣省公司發行。在臺灣省,雲兒的名字被翻譯成“符文”,徐賢是“許萱”。
上一篇:動畫俱樂部名稱下一篇:阿拉爾語翻譯