當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 路上人來人往。

路上人來人往。

其實人來人往就是人多。以上翻譯只是直譯。美國人絕不會這麽說。就說“這條街(或道路)很擁擠。”記住,語言不能直譯。街上擠滿了人對美國人來說聽起來簡直是無稽之談,因為街上並沒有擠滿人。這是什麽?是植物嗎?說擠滿了人會讓人覺得奇怪。就好像說“我壹回家就接了老婆和兒子。”此外,人們擔心在街上來回走動。這句話的重點是人,而不是描述的街道。還有,如果真的有,來回比較好。
  • 上一篇:壹個簡單的英語題目(急~ ~
  • 下一篇:畢業設計中外文翻譯和文獻綜述的內容是否壹致?還有壹個主題報告。。。這三種關系有聯系嗎?
  • copyright 2024考研網大全