當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 我這樣翻譯這個句子對嗎?

我這樣翻譯這個句子對嗎?

正確的翻譯如下:

雅虎在2005年上漲了65,438+00%。我聽說他們在付費搜索和廣告業務的第四季度表現優於谷歌。據說這樣會幫助(或帶來)當天平均2-3個點的峰值收入。

描述:

1)相對不是比較級,但是是“相對”,所以還是有比較的意思,妳的理解是對的。

2)壹個盈利秒殺,盈利就是營收,在經濟學上指的是企業的凈利潤。尖峰意味著峰值和最高值。

3)因為那壹天是單數,所以不能說是“那些日子”。如果有脈絡的話,估計要公布年報或者四季報。

4)be good for是好的意思,妳帶來了就好。

  • 上一篇:求閩南語歌詞翻譯
  • 下一篇:飲水機平移方法
  • copyright 2024考研網大全