當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 外國人名字的翻譯由新華社壟斷。為什麽要翻譯成很多?

外國人名字的翻譯由新華社壟斷。為什麽要翻譯成很多?

中華人民共和國成立時,各部門對外國政要姓名的翻譯並不統壹。新華社,外交部,中央軍委更是不同。為了便於規範,周總理下令要聽新華社的,新華社自己定了標準,確立了翻譯界的排頭兵地位。比如川普,應該恰當的翻譯成川普,但是按照新華社的標準,就是川普。壹個多翻譯應該是很多自媒體。畢竟網絡發達,很多非從業人員的翻譯水平還不錯。存在差異不足為奇。別說外國了,我們中國人也有壹句話,嗯,念錯人名地名也沒錯。
  • 上一篇:有什麽翻譯軟件可以翻譯語音?
  • 下一篇:專章是什麽意思?
  • copyright 2024考研網大全