當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 為什麽日語翻譯成中文看起來總是很奇怪?

為什麽日語翻譯成中文看起來總是很奇怪?

可能是因為日語的語序和漢語有很大不同,是主賓謂結構。比如存現句是(某物存在於此),存在感強的主語壹般在語言中省略。

例如:

日本人:ただぃま!

L1:(我)回來了!

其次,日本人的語言習慣和我們不同。用委婉的語氣和極其復雜的恭敬話語來表達自己的意思。如果翻譯成中文,會變得特別冗長。

最後,日語句型生僻多,授受關系難分。句子中有很多語氣詞,不同的女性詞/男性詞/兒童詞使用不同的語氣詞和動詞時態。如果把小句放在大句上,翻譯自然不會流暢。而且日語本身有很多模棱兩可的說法,用中國人的思維是理解不了的。

看這裏參考→網頁鏈接。希望能被采納。謝謝大家!

  • 上一篇:恩平市華陽家家有限公司華海酒店怎麽樣?
  • 下一篇:?秀山明是什麽意思?有哪些典故?什麽是英語翻譯?
  • copyright 2024考研網大全