其次,在著作權法的保護上,對文學作品的保護是嚴格的。外國小說的翻譯是否侵權,要搞清楚小說的作者/出版者是否為他人翻譯小說保留了權利,比如“未經其授權,任何人不得翻譯”等類似的表述。
再次,“翻譯”能否解釋為著作權法中的合理使用,以滿足“為個人學習、研究或者欣賞而使用他人已經發表的作品”的“使用”,也是壹個值得深入研究的問題。翻譯是否可以解釋為“用”,從漢語的字面意思來看,用是指使用和利用,在於基於事物自身屬性的使用和價值的發揮。翻譯使用作品超出了正常的使用範圍,通過翻譯創作了新的作品,翻譯的作品也是受著作權法保護的作品。因此,翻譯他人作品需要獲得作者或版權代理人的授權。
最後,免費分享翻譯是妳對自己作品著作權的懲罰,不影響對他人著作權侵權事實的認定。