當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - “摔跤吧,爸爸”這個名字真的翻譯的很爛嗎?

“摔跤吧,爸爸”這個名字真的翻譯的很爛嗎?

如果直譯的話,片名應該是摔跤,不熟悉這項運動的人就更不願意看了,更何況體育電影比較小眾,看的人也不多。

有人說只是看了標題以為是《奔跑吧兄弟》的姊妹篇,但是“滾!””“滾蛋,阿信!《腫瘤君》是壹部非常好的電影,為什麽不在這裏考慮壹下呢?

這部電影還有壹個翻譯叫《我和我的冠軍女兒》。這個題目有點大,好像用在哪裏都行。太無聊了!

“摔跤!據說“爸爸”這個稱號是投票選出來的,還是有壹定群眾基礎的。現在看著順眼多了,標題還是不錯的。

  • 上一篇:英語翻譯:節後問候
  • 下一篇:整個世界都是渾濁的,我壹個人就能翻譯出來。

    問題1:全世界都是汙穢的,只有我是幹凈的,所有人都喝醉了只有我是清醒的,所以我被流放了。問題二:聖人不拘泥於任何東西,可以隨世界而變。

    問題1:試題分析:註意“清(凈)”、“是(因此)”和“見(被動)”的翻譯。

    問題2:試題分析:註意“於(for)”和“變(change)”的翻譯。

    點評:文言文句式翻譯是壹個綜合方

  • copyright 2024考研網大全