當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 洪汝涵《顧山遊記》序的翻譯

洪汝涵《顧山遊記》序的翻譯

寫文章和遊記散文是最難的。寫作之前,搜索歷史傳記和地方誌,描述行程,堆砌論文典故,都只是在數別人的寶藏,與當時的遊覽無關。即使妳寫的是去別的地方旅行,妳也可以寫別人的旅行。被束縛,缺乏魅力,和空泛,不真實是壹樣的,壞處也是壹樣的。

寫遊記就像畫畫。畫師壹定要臨摹古人的畫,偶爾可以在腦海中加入色彩,使整幅畫自然生動。面對眼前的風景,他往往很難全身心地去畫。所以認為繪畫不必相似,因為景物的遠近和樹木石頭的筆觸過於相似,違背了繪畫理論,兩者不能同時納入畫中。不破壞畫論,景色和眼前的場景差不多。為什麽把相似作為繪畫的劣勢?

朋友洪如涵寫的孤山遊記。當我看到這篇文章的時候,我起初似乎並不熱衷於在山裏旅行。有時我被山嵐翠峰吸引,有時我被朋友鼓勵,有時我從懸崖回來,有時我去了兩次坑口。就憑自己的興趣去各處,到達風景與風景的境界。所以他的遊記不受歷史傳記、地方誌、典故的束縛,也不受行程、裏程的限制。滿足、生動、俏皮、戲謔都可以寫成文章。有了滿意的筆法,勝過了同樣難畫的畫家;這就是所謂的試衣工作。嗨!妳的遊山可以說是開心的,應該值得記下來。

  • 上一篇:十壹年,我在四川試,我媽擔心回去,我就考了故宮。怎麽翻譯?
  • 下一篇:色調翻譯
  • copyright 2024考研網大全