第二,後天的習慣翻譯是“後天”,大家都知道!所以,估計當時翻譯這個片名的人比較懶,看到自己從小就知道和熟悉的東西,就沒想別的。。
第三,讓我們比較壹下“後天”、“後天”或“後天”。相比之下,我想說,翻譯不像數學題,往往只有壹個標準答案。這些翻譯都挺好的,關鍵看個人喜好~ ~是不是~ ~?
記得我們在翻譯班翻譯壹個廣告的時候,壹個班出現上百個版本,老師很難判斷哪個版本最好。。
嗯,這可能就是翻譯的魅力吧~ ~!!
願我們壹起成長,壹起進步,壹起幸福生活。。
祝妳好運~ ~