當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 論《後天》的翻譯

論《後天》的翻譯

嗯,首先,翻譯講究簡潔。——簡潔是翻譯的靈魂。

第二,後天的習慣翻譯是“後天”,大家都知道!所以,估計當時翻譯這個片名的人比較懶,看到自己從小就知道和熟悉的東西,就沒想別的。。

第三,讓我們比較壹下“後天”、“後天”或“後天”。相比之下,我想說,翻譯不像數學題,往往只有壹個標準答案。這些翻譯都挺好的,關鍵看個人喜好~ ~是不是~ ~?

記得我們在翻譯班翻譯壹個廣告的時候,壹個班出現上百個版本,老師很難判斷哪個版本最好。。

嗯,這可能就是翻譯的魅力吧~ ~!!

願我們壹起成長,壹起進步,壹起幸福生活。。

祝妳好運~ ~

  • 上一篇:重慶外語外貿學院電話
  • 下一篇:如何翻譯真經
  • copyright 2024考研網大全