當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 余《傷祖之父》全文翻譯

余《傷祖之父》全文翻譯

於:大禹

傷:多愁善感。傷心事

祖先:已故的人

父親:父親

槍:名,大禹的父親叫槍。

原文:余傷祖父未受責罰,操勞過度,憂心忡忡。他在外面住了十三年,不敢進家門。薄衣食,孝至鬼神卑下宮,產生費用溝。陸地靠汽車,水上靠船,泥地靠雪橇,山地靠船槳。左則,右則,載四時,以開九州,通九路,陂九澤,九三。如果有益於普通水稻,可以種植不起眼的濕稻。命後稷以普通珍饈為食。少吃,多調給,以平衡諸侯。余乃興適合壹切朝貢,山水方便。

於被父親鯀治水不力所傷,被殺,於是苦幹苦思。離開十三年後,他不敢進自己的房子。我衣食非常簡樸,但祭祀祖先卻非常慷慨。我住的房子很簡陋,但我不惜花巨資修渠挖溝等水利工程。他坐大巴走旱路,坐船走水路,坐雪橇走泥濘路,坐齒槳走山路。經常離不開的東西,就是量直尺和繩墨,畫圖式的圓規和方矩,時刻帶在身邊搞畫九州,清九州之路,築九州湖之障,量九州山脈。同時請伯夷分發稻種,教群眾在低窪潮濕的地方種植。告訴後稷,當人們很難得到食物時,就給他們食物。哪裏缺糧少糧,哪裏就會有更多的地方糧食來彌補,這樣才能讓諸侯疆域內的富庶和惋惜統壹起來。於還考察了各地的特產以確定其貢品,還考察了各地的山川便利。

  • 上一篇:用日語數羊(壹只羊,兩只羊,三只羊,四只羊)...
  • 下一篇:智障兒童用英語怎麽說?
  • copyright 2024考研網大全