當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 執子之手,與子偕老的本源在哪裏?有原文和翻譯嗎?

執子之手,與子偕老的本源在哪裏?有原文和翻譯嗎?

生死寬廣,相濡以沫;執子之手,與子偕老。”出自《詩經·高風·擊鼓》,原文如下:

鼓聲沈悶,士兵積極使用。曹屠國城,我獨自南行。

出自孫子仲、陳平和宋。不,我要回家。我很擔心。

妳住在哪裏?失去了他的馬?為了它?在森林下面。

生死慷慨,子成曰。執子之手,與子偕老。

我很富有,但我還活著。對不起,但是我相信它。

牽著妳的手,和妳的兒子。

牽著妳的手和妳的兒子壹起睡。

執子之手,與子偕老。

牽著妳的手,老公還能要求什麽?

[翻譯]

打鼓鉆孔(用耳朵振動),

士兵們勇敢地練習刀槍。

土墻和曹誠的建設正忙著,

只有我隨軍隊去了南方。

跟著孫自忠(旅遊),

平定陳宋兩國,

回家的願望被拒絕了,

心裏難過不開心,

我在哪裏,我在哪裏?

我的馬丟在哪裏了?

我能在哪裏找到它?

去仙女之地(在山裏)

生與死,死亡與分離,

(反正)我告訴妳了。

和妳的握手,

與妳白頭偕老。

唉,現在它分散在世界各地,

恐怕有生之年很難回家了。

唉,我們現在天各壹方,

我的信和約見,結果都是壹句空話。

  • 上一篇:為什麽《權力的遊戲》的英文名是?權力意味著什麽?妳可以和我壹起遊泳
  • 下一篇:上海師範大學外國語學院簡介
  • copyright 2024考研網大全