當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 歐陽修《田家》的原譯與賞析

歐陽修《田家》的原譯與賞析

農業家庭/住戶

朝代:宋朝

作者:歐陽修

原文:

碧綠的桑樹下,倒映著平川,田申笑著喊著。

林外,鴿子在春雨中歇息,宅初壹杏花繁。

參考翻譯

給…作註解

平川:寬闊平坦的土地。

賽神:也叫“賽社”,是為了獎勵神靈。田申:農業之神。吵:吵。

鳴鴿:即斑鳩。

第壹天:旭日東升。

青桑高:形容桑高高低錯落。

塞巴天神:指春節。

笑聲:吵——吵,熱鬧。

鴿子:壹種鳥。

屋頂:屋旁,屋前屋後。

第壹天:雨後剛出太陽。

參考文獻欣賞

這首小詩的壹、三、四句是寫風景的,兩句是寫農民的。通過對景物的描寫,描繪出壹幅美麗無比的田園畫卷。廣闊的平川是畫面的背景。紅日映紅了綠桑樹和白杏花,使畫面五彩繽紛。鴿子的歌聲讓畫面充滿了生機,而剛剛停止的春雨讓壹切看起來都特別幹凈清新。稀稀拉拉的幾筆,即傳達出春雨過後,明媚陽光下的鄉村特有的美麗。“塞巴斯蒂安·沈嘯·小軒”是壹個農民的精神狀態,充滿樂觀和愉快,不言而喻,他對自己的生活感到滿意,對美好的未來充滿信心,這與美麗的農村相得益彰。

zhl201608

  • 上一篇:念奴嬌獨坐中秋
  • 下一篇:翻譯
  • copyright 2024考研網大全