同聲傳譯的表現形式有無稿同聲傳譯、有稿同聲傳譯、目視傳譯和耳語傳譯。無稿同聲傳譯針對的是演講者即興發言的情況,這就要求譯員具有最高的反應能力。帶稿同聲傳譯是指演講者朗讀事先寫好的演講稿,同傳譯員根據事先提供的演講稿組織翻譯。帶稿同傳的難點在於,講話者通常不會完整地讀稿,而是不斷地自由發揮,讀稿和自由發揮之間沒有提示信號。視譯是指同聲傳譯人員手持發言人的書面發言,聽發言人的發言,看發言進行口譯;耳語同聲傳譯是指譯員壹邊聽著演講者的講話,壹邊對著代表們的耳朵耳語。這種方法主要用在只有少數人需要聽翻譯的時候。
上一篇:大神幫忙翻譯。下一篇:這句話怎麽理解?我完全看不懂這個結構