樓上那個是對的!他的讀法更接近漢語發音。但是再打字的時候,用“ぅはぃやん”似乎漢字壹般電腦打不出來。如果妳去日本,外國人在日本市場登錄時,會問妳的名字登錄。
如果妳用“ぅはぃやん”這個發音,電腦就打不出漢字,他們會問妳要不要用片假名來代替。如果當時不會說日語,叫翻譯就麻煩了!
為了讓日本人更容易記住名字,我會用日語發音。
吳()海()楊()、
這個名字用日語發音。雖然發音與中文有些不同,但漢字“吳海洋”可以用日本電腦直接輸入!
應該說兩者都是正確的(至少我是這麽認為的)
使用任何流利的閱讀器!