當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 中國的名字翻譯成日語。

中國的名字翻譯成日語。

中國的名字翻譯成日語,即使是同壹個字,也有很多讀音(多音字)。

樓上那個是對的!他的讀法更接近漢語發音。但是再打字的時候,用“ぅはぃやん”似乎漢字壹般電腦打不出來。如果妳去日本,外國人在日本市場登錄時,會問妳的名字登錄。

如果妳用“ぅはぃやん”這個發音,電腦就打不出漢字,他們會問妳要不要用片假名來代替。如果當時不會說日語,叫翻譯就麻煩了!

為了讓日本人更容易記住名字,我會用日語發音。

吳()海()楊()、

這個名字用日語發音。雖然發音與中文有些不同,但漢字“吳海洋”可以用日本電腦直接輸入!

應該說兩者都是正確的(至少我是這麽認為的)

使用任何流利的閱讀器!

  • 上一篇:永不放棄抱怨的翻譯是什麽?
  • 下一篇:這些詞的蒙古語翻譯
  • copyright 2024考研網大全