可可?可可粉;可可飲料;可可色
發音英語?['kk],美女?【‘ko?ko?]??
雙語示例:
我需要可可蛋糕粉。
我需要可可蛋糕粉。
2、洛可可立體派
洛可可立體派
我喜歡可可。
我喜歡喝可可。
可可脂是從種子中提取的。
可可脂可以提取
他睡前喝壹杯可可。
他睡覺前喝了壹罐可可。
英語翻譯技巧:
第壹,省略翻譯法。
這與第壹個提到的添加翻譯法相反,即要求妳刪除不符合中文或英文表達方式、思維習慣或語言習慣的部分,以免翻譯出來的句子沈重繁瑣。
二、合並方法
組合翻譯法是將多個短句或簡單句組合成壹個復句或復合句,在漢譯英題目中經常出現,如定語從句、狀語從句、賓語從句等。
這是因為漢語句子喜歡所謂的“散形散神”,即句子結構松散,但意義聯系緊密,所以漢語為了表達這種感情,往往用簡單句來寫。而英語強調形式,結構嚴謹,所以使用復合句和長句。所以在漢譯英中也要註意介詞、連詞、分詞的使用。