當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 英語和古漢語之間的區別很明顯。

英語和古漢語之間的區別很明顯。

以及=再次;不低於,不低於,沒有不同,不相上下(另壹個例子:我喜歡冰淇淋,也喜歡巧克力;醫生和護士都同意這個決定)或(不亞於例如:他在考試中表現和我壹樣好;;他和他們壹樣都是錯誤的)——這也是最常用的用法。不次於用法的詞通常與事物或行為連用。

壹樣好=不小於,不小於,沒有不同,不相上下(例:我忘了給我媽打電話,我跟死了壹樣;哇,他和專業人士壹樣優秀;這首歌和我之前聽到的歌壹樣好聽)——通常用來比喻人或事物,不遜於這首。

如果用健康和素質來比較,不比(他皮膚和我壹樣好;他的皮膚看起來和我的壹樣健康)但是應該說他和我壹樣健康(健康的健康行話就是健康,所以健康是用來形容人的)

就像或就像與壹樣好相似。確切的意思可以翻譯成=就像,就像/裘德。如果妳真的想比較什麽,那樣比較安全。犯錯誤沒那麽容易。有時候就像可以用。

  • 上一篇:《世說新語》翻譯(三章)
  • 下一篇:新阿拉伯語書籍2第16課翻譯
  • copyright 2024考研網大全