這首詩的翻譯如下:春夏秋冬是壹年中的四季,最熱的夏天最難熬。君主憐憫百姓,希望能憐憫百姓。下壹場大雨通過人力改變自然,幾代人真的要靠它。原文分四階,最苦的是蒸。現在我不需要欲望,但我不能受它的折磨。又要下雨了,誰知道怎麽藏冰。人力資源歸元,生活全靠它。
關鍵詞註釋如下:
這四個季節指的是春、夏、秋、冬。《舒威·李誌尚》:“然而四令動,五行變。”唐·王波《守歲敘》:“春夏秋冬,四錯令寒。”清代顧詩《華山》:“四階乘金氣,三_壓江。”
蓄冰指的是宋朝的官吏郎中和員外郎掌管酒食廉恥,春分為他們開,送給住在北陸,西出的左傳。
上一篇:壹不小心就壹直翻譯。怎麽改回原來的手冊?下一篇:國家移民局廣州遣返中心翻譯職位怎麽樣?