2折扣“折扣,折扣”
回扣這個詞的意思是“退款”。在日常生活中,我們經常用它來形容“返利”,比如:利息返利。在這裏,請區分返利和折扣的區別。參見示例:
回扣與折扣的區別在於前者不是提前取出或支付,而是在支付全部金額後返還。(退款不同於打折,打折不是先扣錢,而是錢交足了再退回。)
事實上,作為名詞使用時,rebate在英語中常用來表示:(已付金額的壹部分)返還,屬於商家常用的壹種促銷方式,其英文含義相當於:部分退款。例如,買方為購買向商家支付了65,438+000美元。付款成功後,過了壹段時間,客戶向商家提供了購買憑證,商家按照事先約定返還了30美元給客戶。這裏的30美元是回扣。在中文裏,返利可以翻譯為:(部分)退貨,購物返現。
為什麽對“回扣”的解釋不準確?因為在中文裏,回扣往往用來表示:商家給第三方的銷售傭金。類似於“傭金”或者“提成”,不妨想想“回扣”這個詞的含義。Discount,在英語中,對應的是“折扣”。折扣和返利的區別在於,折扣是在付款時減少買家的付款金額,買家不必支付金額,而返利是先付款後返還。