翻譯不僅僅是簡單的從壹種語言到另壹種語言的壹對壹轉換,而是用另壹種語言表達同樣的意思。能否做好翻譯,不僅取決於壹個人的外語水平,還取決於他的母語水平。翻譯從表面上看只是簡單地把原語轉換成目的語,但很難把它變成壹種好的語言。
翻譯不僅是壹種技術,也是壹種藝術,是壹種再創造的藝術行為。對於外語初學者來說,無法流暢翻譯往往受限於詞匯量;對於外語專家來說,是他們的母語水平限制了他們的翻譯。?
直譯和意譯的區別
直譯註重語言和形式的對應,註重保留原文的風味。另壹方面,自由翻譯註重譯文的流暢,符合讀者的習慣和文化,把語言和形式的對應放在第二位。但在實際翻譯過程中,直譯和意義往往是結合在壹起,相輔相成的。只有這樣,譯文才能最適合原文和讀者,才能發揮翻譯的最大價值。