當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 王安石《梅花》古詩的原譯

王安石《梅花》古詩的原譯

王安石翻譯的梅花詩如下:

角落裏有壹些梅花,在寒冷中獨自盛開。

我遠遠的就知道白梅花不是雪,因為有淡淡的梅花香飄來。

原文:

中國李

王安石[宋朝]

角落裏有幾個李子,淩寒壹個人打開。

我從遠處知道那不是雪,因為有香味飄來。

這首詩的前兩句寫的是墻角的梅花不畏嚴寒,傲然獨立;後兩句描寫梅花的幽香,以梅花擬人化,使淩寒獨自開花。比喻品德高尚,芳香四溢,象征其光輝燦爛。也比喻那些像詩人壹樣,在艱難的環境中,仍能以梅花的力量和高尚的品格,堅持正直,崇尚正義的人。

王安石的另壹首梅花詩:

中國李

王安石[宋朝]

白玉堂前的壹棵李子樹,為誰而開。

只有春風最珍惜對方,壹年壹回。

翻譯

白玉堂前面有壹棵李子樹。梅樹花謝開,卻不知為誰開,謝誰。

年復壹年,我沒有看到其他人互相憐憫,但吹春風每年都回來探索對方。

這首詩的前兩句是“葬花”。“花謝花滿天飛。紅消香斷誰憐?”自憐的意思,春風的最後兩句互相珍惜壹年壹次,傳達出壹種惆悵和無奈,但仍有感激之情。也許春風沒有開花,但春風仍然很關心。作者的憂郁自憐之情表露無疑,令人難以不佩服。只有春風來了。這首詩中自然有對春風的感激之情。

  • 上一篇:復述新概念第二課11!
  • 下一篇:寫的是什麽結?
  • copyright 2024考研網大全