附上以下信息:
從去年年底開始,本市開始規範公共場所的英文標識,並確定在今年帆船比賽前,對本市主要公共場所的英文標識進行規範。隨後,相關部門編制了青島市公示語英譯地方標準,包括總則、道路交通、文化旅遊、商業服務、體育和醫療,並編制了實施指南。該標準將於本月由市質監局審批發布,成為青島市推薦性地方標準。
根據標準,旅遊景點標識直接采用英文翻譯,本市主要景點的英文翻譯將統壹如下:
青島植物園
嶗山還是嶗山
康有為故居
1號海水浴場。
海印遊艇俱樂部翻譯成海印遊艇俱樂部
回瀾閣翻譯過來就是回瀾閣。
大公島翻譯過來就是大公島。
小西湖翻譯成小西湖。
膠州灣大橋
青島棧橋翻譯成棧橋
天後宮翻譯成天後宮。
石老人國際度假村
青島灣翻譯成青島灣。
青島港翻譯過來就是青島港。
浮山灣郵輪港翻譯為浮山灣郵輪港。
匯泉廣場翻譯成匯泉廣場。
五四廣場被翻譯成五四廣場。