1.跨文化交流:學者們意識到產品名稱的翻譯不僅涉及語言的轉換,還涉及文化的交流。他們關心的是如何在翻譯中傳達產品的文化內涵,以及如何處理不同文化背景下的翻譯差異。
2.品牌定位和市場適應性:學者們研究了產品名稱翻譯和品牌定位之間的關系。他們關註的是如何通過翻譯準確傳達產品的品牌形象和價值,並調整翻譯策略以滿足不同市場的需求。
3.語言特征和審美偏好:學者們研究了不同語言的產品名稱翻譯所帶來的語言特征和審美偏好的差異。他們討論了在翻譯過程中如何平衡保留原姓名特征和符合譯語審美偏好的關系。