當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 幫忙翻譯壹句中國古詩“公孫紫龍”和白馬非馬。

幫忙翻譯壹句中國古詩“公孫紫龍”和白馬非馬。

說“白馬非馬”,好嗎?孫道:“是。”有人問:“為什麽?”公孫曰:“馬,用以稱馬之形;白色用來稱呼馬的顏色。用來描述形狀的東西不能用來描述顏色。所以我說,‘白馬不是馬。’提問者說:“人若有白馬,不能說無馬。既然不能說他沒有馬,那白馬不就是馬嗎?白馬的意思是馬。為什麽白馬不是馬?孫說:“如果我要買壹匹馬,那就送和黑馬;“如果妳想買壹匹白馬,黃馬和黑馬是不會送來的。如果白馬是馬,那麽我們要的是壹樣的東西。既然他們要的壹樣,白馬和馬沒什麽區別。但是要白馬和要馬沒有區別,交付的黃馬和黑馬有的符合要求,有的不符合。為什麽?因為合與不合,所以無形於形。所以兩種購買方式得到的黃馬和黑馬是壹樣的,只是能滿足‘尋馬’的要求,而不能滿足‘尋白馬’的要求。所以白馬不是馬,這點很清楚。"

簡而言之,“白馬非馬”是指“白馬非馬”,而不是“白馬不屬於馬”。

  • 上一篇:很高興在語法書上看到妳。它在德語中是Freut mich的意思!括號的意思是表示兩種用途,那麽Es有什麽用呢?
  • 下一篇:用於翻譯的DreamweaverCSS樣式表
  • copyright 2024考研網大全